硬。」
经过数周的颠簸航行,冰岛的
廓终于出现在地平线上,北大西洋的寒风如
刀,切割着甲板上的每个
。
我站在「海狼号」的船
,眯眼望去,夏季的冰岛依然冷得刺骨。
海面上漂浮着零星的浮冰,远处的山巅覆盖着皑皑白雪,阳光虽明亮,却毫
无暖意。
穆斯林们挤在船舷边,指着浮冰和雪山惊呼不已,
着阿拉伯语和摩尔语议
论纷纷。
毛拉艾哈迈德高喊这是「真主创造的奇景」,却掩不住眼中的不安。
许多穆斯林从没见过冰雪,裹紧羊毛斗篷,宁愿缩在船舱里,也不愿冒险上
岸。
这景象难免让我想起以前听说过的高加索山脉的样子,只是这里比传说要更
加荒凉和寒冷,海岸边怪石嶙峋,山坡陡峭,不远处能看到正在
涌的火山
和
流淌的熔岩,海岸边也不是黄色的海沙,而是黑色的火山灰和刺鼻的硫磺。
这水火
融的景象和附近的一切都仿佛在显示,这里是已知世界的尽
,再
向前一步就将不再有
类活动的痕迹。
改宗者们则表现迥异,那些来自荷兰、英格兰的叛兵,熟悉北欧的严寒,纷
纷嘲笑穆斯林的胆怯。
一个红发的大胆海盗脱下外套,赤
上身站在船
,嚷道:「这点冷算什么?
波罗的海的冬天比这狠多了!」其他改宗者附和着,敲打刀剑,跃跃欲试。
穆拉德站在舵旁,冷眼扫视众
,下令准备登陆。
船队在冰岛东部的一个小海湾抛锚,海岸边散落着几座木屋,屋顶覆着
皮,
烟囱冒着微弱的炊烟。
穆拉德从挪威俘虏埃里克
中得知,这里的村庄名为贝拉加维克,是个以捕
鱼为生的小渔村,毫无防备。
果然如埃里克所言,冰岛
毫无防备。
村里只有几十户
家,男
多在海上捕鱼,留下的只有老弱
孺。发^.^新/^.^地^.^址 \wWwLt*XSFb…℃〇M}
他们见到我们时,先是愣住,随即尖叫着四散奔逃,毫无还手之力。最新?╒地★)址╗ Ltxsdz.€ǒm
然而,村庄的贫瘠让海盗们大失所望。
木屋里只有粗糙的木桌、陶罐和几件
旧的羊毛衣物,教堂里连个像样的银
器都没有,只有一座木雕的十字架和几本
旧的经书。
海盗们咒骂道:「这鬼地方连个铜板都没有!」
穆拉德皱着眉,命令众
分散开来,搜刮一切能带走的东西,并尽可能抓捕
村民,准备带回萨利作为
隶或勒索赎金。
穆拉德对我说:「这些北欧
虽穷,但在阿尔及尔的市场上,健康的白
隶能卖个好价钱。」
我带队搜查村边的几间屋舍,手下的改宗者粗
地砸门而
,将尖叫的
和
孩子拖到空地上。
穆斯林们大多留在船上,少数上岸的也在寒风中瑟瑟发抖,敷衍地翻找着
烂。
我弯弓搭箭,警戒着周围,防止村民反抗,但内心却愈发冷漠。
这些冰岛
瘦弱而无助,眼神里满是恐惧,海盗们很快发现,冰岛的贫穷迫
使他们将目标转向
。
突袭队分成几组,
村落和附近的农舍,抓捕一切能走动的村民。
穆拉德也一脚踹开一间谷仓,拖出一个藏在
里的少年,得意地用荷兰语
喊:「这小子能卖几十杜卡特!」
穆斯林们虽不
愿在寒冷中奔波,但在毛拉艾哈迈德的催促下,也加
了抓
捕,宣称这是「对异教徒的惩罚」。
我负责押送俘虏回海滩,沿途看着十几个村民被绳索捆绑,哭喊着被推搡前
行,其中一个老
摔倒在地,哀求着陌生的语言。
我冷着脸,挥手让手下拉她起来,心中却泛起一丝厌倦。
突袭并非毫无风险,几个年轻的冰岛男
从海上归来,见到村庄被袭,试图
用鱼叉、斧
、投石索反抗。
他们虽勇猛,却毫无章法,很快被海盗们的弯刀和火绳枪压制。
突袭持续了两天,海盗们抓捕了近四十名冰岛
,多为
孺和少年,财物却
寥寥无几。
穆拉德下令继续航行,准备将俘虏带回萨利贩卖。
在冰岛海岸的数
突袭中,我们又袭击了几个沿海居民点,还有一座叫西
岛的小岛和几座更小的岛屿。
但收获依然微薄,教堂空空
,村